Inicio Microsoft Translate

LA PROFECÍA DE UNA VISITA A RUSIA Y A LOS ESTADOS UNIDOS, 1861

Nostradamus X-91

La profecía X-91 de Nostradamus

Traducción

Clérigo "Romain" el año mil seis cientos y nueve,
A principio del año, tú harás elección,
De uno gris y negro, de la Campaña emitido,
Que nunca fue tan mala.

Comentario

Clérigo "Romain" el año mil seis cientos y nueve,

La fecha que aparece aquí es el año 1609, sólo dos años después del año 1607 que hemos visto en Profecía VI-54. Naturalmente, ante todo, aplicamos la clave de descifrar las fechas:

  Año directo 1609  
  Agregar la clave de descifrar 252  
  Fecha descifrada 1861  

Y una vez más nos encontramos en el siglo XIX.

La palabra "clergé" comúnmente se relaciona con los eclesiásticos. Sin embargo, los diccionarios indican que la palabra también ha sido aplicada a todo hombre erudito, es decir, a hombres sabios en general. De hecho, el contexto del resto de la estrofa nos indica que el sentido de sabio debiera ser lo deseado aquí.

Vimos la palabra "Romain" dentro de Profecía II-99 (y vimos también "Romains" dentro de Profecía V-92) que fue la profecía de los ataques de Napoleón y de Hitler en contra de Rusia, extrayendo la conclusión que "Romain" no significaba romano sino ruso. Como hemos explicado, una vez descifrada la significación de una palabra, ha de sostener tal significación a través de todas las profecías. Así, aunque sería lógico vincular la palabra "clérigo" con "romano" porque el Papa y los cardenales están en Roma, nuestro entendimiento de las primeras dos palabras de este verso debería ser: sabio ruso.

A principio del año, tú harás elección,

La frase francesa "Au chef de l'an" lleva el sentido de a principios del año. Así, aparentemente, el Extraterrestre se hace más preciso sobre el tiempo: los acontecimientos de esta profecía deberían haber ocurrido no durante el año 1861 en general sino, específicamente, durante los primeros meses de ese año. En cuanto a las palabras "feras election", el significado es: harás elección o tomarás una decisión. Además, la palabra harás, juntamente con elección, precisaría una decisión tomado por una sola persona o por una persona específica, porque dice: tú tomarás una decisión. Esta persona fue el zar Alejandro II.

En enero del año 1861 (es decir, "Au chef de l'an"), como resultado de una decisión del zar, el consejo ruso recibió una proposición legislativa para la abolición de la servidumbre, y bajo la dirección del zar, y debido a la persuasión de él, ésta se ratificó. El manifiesto de la emancipación de los siervos fue promulgado el 19 de febrero de 1861 (calendario ruso; sería el 3 de marzo de 1861 en nuestro calendario), día del aniversario de la coronación del zar. Con esta proclamación más de 40 millones de los siervos rusos (una gran cantidad de gente en el siglo XIX) ganaron su libertad y, así el año 1861 fue uno de los más notables en la historia de Rusia.

A causa de las reformas que llevó a cabo, Alejandro II fue denominado "el libertador zar". En realidad, él fue un verdadero sabio ruso, y como ejemplo de eso citamos aquí sus propias palabras: "la situación actual no puede permanecer, y es mejor suprimir la servidumbre desde arriba que esperar hasta que está suprimida desde abajo". Por supuesto, muy sagaz fue todo esto.

Antes de pasar al próximo verso, vale mencionar otro evento ruso al principio del año 1861. Esto concierne Polonia, un país que quedaba bajo dominio ruso durante el siglo XIX. Debido a manifestaciones polacas contra el imperio ruso en febrero de 1861, el zar, en marzo de ese año, les concedió consejos municipales. Recordemos que el Extraterrestre habló de la libertad en Polonia en Profecía III-57.

El tema del tercer verso tiene mucho en común con los primeros, pero ahora aparece un cambio completo de localidad.

De uno gris y negro, de la Campaña emitido,

El francés "issu" (del verbo latín "exire") quiere decir nacido, emitido de, resultado de. "Compagnie" procede del bajo latín donde una de las acepciones fue campaña militar. Esta palabra comienza con mayúscula, así debiera ser una campaña específica o guerra específica que está denotada aquí.

La campaña militar más célebre que se inició a principios del año 1861 (¡la misma fecha tiene que aplicarse aquí también!) tuvo lugar en los Estados Unidos y, por lo tanto, el verso ha de relacionarse con ese país. Por supuesto, como está indicado por el Extraterrestre, el nombre (en inglés) de esta campaña militar empieza con la letra "C": "Civil War", Guerra Civil.

Hay aquí una semejanza con la servidumbre de Rusia, dado a que la causa de la guerra civil norteamericana fue la esclavitud. Con los esclavos siendo indispensables para la economía del sur de ese país, los Estados de esa región decidieron separarse de la unión de los otros Estados en vez de enfrentar al nuevo presidente Abraham Lincoln. La mayor parte de ellos salieron de la unión en enero de 1861 ("Au chef de l'an"); en febrero se formó una nueva nación, los Estados Confederados de América, e inmediatamente comenzaron los preparativos para una guerra contra los yanquis del norte. La beligerancia que provino de eso fue gigantesca, sangrienta y muy devastadora. En fin, el Norte triunfó y la esclavitud fue abolida en todas partes de los Estados Unidos.

El aspecto más impresionante de este verso es el uso ingenioso del simbolismo de color. En esa guerra civil los soldados del Sur tuvieron uniformes de color gris ("gris") y el uso del nombre de este color fue extendido a todo el ejército del Sur y aún a la entera Confederación, que se llamaba el "Gray", es decir, el gris. La palabra "noir", negro, como adjetivo de color o como sustantivo, simboliza muy bien a los esclavos (para quienes ellos luchaban), simplemente porque todos ellos fueron negros, es decir, personas cuya piel fue de color negro.

Sin duda, tú has observado que esta profecía tiene otro verso:

Que nunca fue tan mala.

El francés "qui" puede significar que tanto como quien. La última palabra de la línea, del latín "malus", tiene una colección imponente de sentidos relacionados a la maldad en general.

Hablando de guerra (tema del tercer verso), el último verso indicaría que guerra civil, oponiendo hermano contra hermano, sería la peor de todas. Por cierto, la guerra civil norteamericana, por la cantidad de muertos y destrucción, fue la peor guerra civil que ha acontecido en la historia mundial.

Hablando de la esclavitud (tema general de la profecía), el último verso indicaría que, de todos los defectos que han habido en la sociedad humana, éste sería el más perverso.

En resumen, en esta profecía el Extraterrestre nos ofrece su opinión sobre guerras y sobre la esclavitud en la sociedad humana: maling.

Comentario agregado

En el siglo XVII se publicó esta profecía con pequeñas variantes textuales:

La profecía X-91 de Nostradamus - Variante

En primer lugar, la cariñosa "feras", tú harás, está reemplazada por "fera", usted hará. Segundo, en cuanto a la última línea, ahora se entiende Que no ha estado de nuevo tan mala en vez de Que nunca fue tan mala. Según se cree, se hizo este cambio después del fracaso de esta profecía porque no pasó nada con el Papa ("Clergé Romain") en el año 1609. Antes, el Extraterrestre implicaba que, de todas las cosas, la guerra civil sería la peor. Ahora está implicado que, de todas las profecías, ¡esta profecía sería la peor!
 

Compartir:


Facebook Twitter VK QQ

http://mortenstgeorge.com/nostradamus-1091.html

 

Nostradamus III-77

Arriba